<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">vestvfu</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М. К. Аммосова</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Vestnik of North-Eastern Federal University</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2222-5404</issn><issn pub-type="epub">2587-5620</issn><publisher><publisher-name>Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.25587/2222-5404-2025-22-3-109-118</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">vestvfu-634</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>PHILOLOGICAL SCIENCES</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Дискурсивные стратегии в грекофильском дискурсе как лингвофилософский феномен в герменевтической практике</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Discursive strategies in the Graecophilian discourse as a linguo-philosophical phenomenon in hermeneutic practices</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0001-7203-4491</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Либба</surname><given-names>Е. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Libba</surname><given-names>E. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Либба Елена Александровна – к. филос. н., доцент кафедры гуманитарных и специальных дисциплин.</p><p>Саранск</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Elena A. Libba – Cand. Sci. (Philosophy), Associate Professor of the Department of Humanities and Socio-Economic Disciplines, Middle Volga Institute (branch) of the All-Russian State University of Justice (RPA of the Ministry of Justice of Russia).</p><p>Saransk</p></bio><email xlink:type="simple">snezhinka_elena@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Средне-Волжский институт (филиал) Всероссийского государственного университета юстиции (РПА Минюста России)</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Middle Volga Institute (branch) of the All-Russian State University of Justice (RPA of the Ministry of justice of Russia)</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2025</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>27</day><month>09</month><year>2025</year></pub-date><volume>22</volume><issue>3</issue><fpage>109</fpage><lpage>118</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Либба Е.А., 2025</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Либба Е.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Libba E.A.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://vestvfu.elpub.ru/jour/article/view/634">https://vestvfu.elpub.ru/jour/article/view/634</self-uri><abstract><p>Целью работы является выявление ряда характерных аспектов дискурсивных стратегий в преломлении грекофильской практики. Во-первых, дискурсивный анализ становится все более влиятельной областью исследований в ряде гуманитарных дисциплин, включая социологию, социолингвистику, психологию, антропологию, лингвистику, лингвофилософию, коммуникативную деятельность, рассматриваемую как лингвистический феномен. Во-вторых, коммуникативный подход к изучению и преподаванию языка с ориентацией на практическую коммуникативную деятельность привел к потребности в анализе конкретных примеров употребления языковых средств (в письменной и устной формах) с целью повышения эффективности методик для изучающих язык, а также для привлечения большого количества необходимого лингвистического материала, одним из неисчерпаемых источников которого в настоящее время является глобальная сеть интернет. Как известно, Библия как сокровенное обращение к человеку от имени Бога оказала колоссальное влияние на судьбы человечества, определив направление развития парадигмы мышления на тысячелетия. В рамках нашего исследования мы сосредотачиваем внимание преимущественно на лингвофилософском аспекте этого влияния, рассматриваемого через призму грекофильской практики. Рассматривая проблему межъязыкового и междискурсивного взаимодействия посредством переводов Библии, прежде всего отмечаем, что внутренняя форма языка не существует «сама по себе», поскольку коммуникативным центром речи является индивид с его пониманием мира, выраженным в языке. Средневековая лингвофилософская грекофильская традиция, основанная на осознании внутренней сущности слова, языка и грамматики, относится к переводу текста, поскольку тесно связана с так называемой языковой идеологией, которая в свою очередь представляет собой представление о том, что такое язык и как он проявляет себя в различных ситуациях, каковы правила построения письменных текстов и устной речи, каковы основные законы перевода – для чего и каким образом необходимо развивать, выражать и сохранять смысл.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The purpose of the article is about identifying some characteristic aspects within discursive strategies refracting the Graecophilian practice. Firstly, discourse analysis is now becoming a more influential area for research within a number of humanitarian disciplines that can include sociology, sociolinguistics, psychology, anthropology, linguistics, linguo-philosophy, and communicative activity considered as a linguistic phenomenon. Secondly, the communicative approach to studying as well as teaching language oriented towards practical communicative activity has led to the need to analyze specific examples of how linguistic means are used (in written and oral forms) in order to improve the effectiveness of methods for language learners, as well as to attract more necessary linguistic material, one of whose inexhaustible sources is currently the global Internet. Notably, the Bible covertly speaks to man for God and greatly affected mankind’s fate since it decided the course of thought models for ages. Our study focuses mainly on the aspect of this influence which is linguo-philosophical. This view is seen via Graecophilian practice’s lens. The monograph considers the issue about interlingual and interdiscursive interaction through translations of the Bible. Above all, it points out that the internal form for language does not exist “in itself” because an individual with his own comprehension of the world expressed in language communicates at the very centre of speech. The medieval Graecophile linguo-philosophical tradition, based on the awareness of the inherent essence within the word, language, and grammar, bears a significant relationship to textual translation. This connection stems from its close alignment with what is termed “language ideology”, which encompasses beliefs about the nature of language, its manifestation in diverse contexts, the governing principles for constructing written and oral discourse, and the fundamental tenets of translation – specifically, the purpose and means by which meaning is cultivated, articulated, and preserved.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>герменевтическая практика</kwd><kwd>грекофильский дискурс</kwd><kwd>коммуникативнaя деятельность</kwd><kwd>корпусная лингвистика</kwd><kwd>методология</kwd><kwd>пресуппозиция</kwd><kwd>теория дискурса</kwd><kwd>филология</kwd><kwd>философия</kwd><kwd>язык для профессиональных целей</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>hermeneutic practice</kwd><kwd>Graecophilian discourse</kwd><kwd>communicative activity</kwd><kwd>corpus linguistics</kwd><kwd>methodology</kwd><kwd>presupposition</kwd><kwd>discourse theory</kwd><kwd>philology</kwd><kwd>philosophy</kwd><kwd>language for professional purposes</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бибихин В.В. Внутренняя форма слова. Санкт-Петербург: Наука; 2008:410.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bibikhin VV. Internal form of a word. St. Petersburg: Nauka; 2008:410 (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Автономова Н.С. Познание и перевод: Опыты философии языка. Москва: Росспэн; 2008:704.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Avtonomova NS. Cognition and translation: Essays in the Philosophy of Language. Moscow: Rosspen; 2008:704 (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гухман М.М. Готский язык. Москва: Издательство литературы на иностранных языках; 1958:291.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gukhman MM. Gothic Language. Moscow: Publishing House of Literature in Foreign Languages; 1958:291 (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Халипов С.Г. Краткая грамматика ирландского языка. Санкт-Петербург: Нотабене; 1997:145.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Khalipov SG. Brief Grammar of the Irish Language. St. Petersburg: Nota Bene; 1997:145 (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bouchard G. Michel Foucault: unité ou dispersion de l’œuvre? In: Laval Théologique et Philosophique. Paris: Minuit; 2003:59(3):485-502 (на франц).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bouchard G. Michel Foucault: unité ou dispersion de l’œuvre? In: Laval Théologique et Philosophique. Paris: Minuit; 2003:59(3):485-502 (in French).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Henry A, Roseberry RL. Using a small corpus to obtain data for teaching a genre. In: Small Corpus Studies and ELT: Theory and Practice. Amsterdam: John Benjamins; 2001:93-133.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Henry A, Roseberry RL. Using a small corpus to obtain data for teaching a genre. In: Small Corpus Studies and ELT: Theory and Practice. Amsterdam: John Benjamins; 2001:93-133 (in English).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Flowerdew J. Academic Discourse. London: Pearson Education; 2002:264.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Flowerdew J. Academic Discourse. London: Pearson Education; 2002:264 (in English).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Gaskell D, Cobb T. Can learners use concordance feedback for writing errors? System; 2004:301-319.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gaskell D, Cobb T. Can learners use concordance feedback for writing errors? System; 2004:301-319 (in English).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Hyland K. Teaching and researching writing. London: Pearson Education; 2002:324.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Hyland K. Teaching and researching writing. London: Pearson Education; 2002:324 (in English).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Carter-Thomas Sh, Rowley-Jolivet E. Syntactic differences in oral and written scientific discourse: the role of information structure. Asp: La revue du GERAS. 2019:37-42.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Carter-Thomas Sh, Rowley-Jolivet E. Syntactic differences in oral and written scientific discourse: the role of information structure. Asp: La revue du GERAS. 2019:37-42 (in English).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Resche C. Décryptage d’un genre particulier: les communiqués de presse de la Banque Centrale américaine. Asp: La revue du GERAS. 2003:21-35 (на франц).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Resche C. Décryptage d’un genre particulier: les communiqués de presse de la Banque Centrale américaine. Asp: La revue du GERAS. 2003:21-35 (in French).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Laffont H. Un ingénieur est-il bien an engineer? Asp: La revue du GERAS. 2006:9-21 (на франц).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Laffont H. Un ingénieur est-il bien an engineer? Asp: La revue du GERAS. 2006:9-21 (in French).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Percebois J. Les économistes universitaires français et leurs homologues anglais et américains: aspects institutionnels, culturels et linguistiques. Asp: La revue du GERAS. 2006:79-91 (на франц).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Percebois J. Les économistes universitaires français et leurs homologues anglais et américains: aspects institutionnels, culturels et linguistiques. Asp: La revue du GERAS. 2006:79-91 (in French).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Sinclair J. McH. How to use corpora in language teaching. Amsterdam: John Benjamins; 2004:317.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sinclair J. McH. How to use corpora in language teaching. Amsterdam: John Benjamins; 2004:317 (in English).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Johns T. Data-driven Learning page. In: Language learning as discourse analysis: Implications for the LSP learning environment. Asp: La revue du GERAS. 2007;(51-52):35-51.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Johns T. Data-driven Learning page. In: Language learning as discourse analysis: Implications for the LSP learning environment. Asp: La revue du GERAS. 2007;(51-52):35-51 (in English).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">O’Sullivan Í. Learners’ writing skills in French: Corpus consultation and learner evaluation. In: Journal of Second Language Writing. Oxford: Oxford University Press; 2006;(15):49-68.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">O’Sullivan Í. Learners’ writing skills in French: Corpus consultation and learner evaluation. In: Journal of Second Language Writing. Oxford: Oxford University Press; 2006;(15):49-68 (in English).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
