Preview

Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М. К. Аммосова

Расширенный поиск

Особенности передачи полупредикативных структур при переводе английского научного текста на русский язык (на основе анализа статей, входящих в наукометрическую базу Scopus)

https://doi.org/10.25587/k7702-9420-8774-t

Аннотация

В связи с происходящей в последние десятилетия глобализацией научной деятельности за счет появления интернациональных проектов, проведения академических мероприятий международного уровня и доступности зарубежных научных изданий, возникла необходимость трансляции научного знания из культуры в культуру. В связи с этим актуальную исследовательскую задачу представляет поиск путей перевода научных текстов на иностранные языки. При этом особое внимание требуется уделить специфике синтаксической организации научных текстов, поскольку именно в синтаксических структурах оформляется научная мысль, оформляется полно и ёмко. В статье представлены результаты анализа примеров из 50 англо- и русскоязычных научных статей, которые были опубликованы в журналах, индексируемых в международной базе научного цитирования Scopus. Цель исследования состояла в систематизации и сопоставительном анализе структурных особенностей англо- и русскоязычного научного текста, а также в описании возможных путей передачи представленных в англоязычных научных текстах полупредикативных моделей при переводе этих текстов на русский язык. Достижение поставленной цели возможно в результате решения следующих задач: анализ современных подходов к изучению категории предикативности и путей систематизации предикативных структур; выполнение структурного анализа примеров, отобранных из англо- и русскоязычных научных статей, которые были опубликованы в журналах, индексируемых в международной базе научного цитирования Scopus; проведение сопоставительного анализа англо- и русскоязычного языкового материала с целью выявления переводчески релевантных закономерностей. Основным методом исследования является сопоставительный анализ англо- и русскоязычного языкового материала. В центре внимания оказываются полупредикативные структуры, которые относятся к группе вторично-предикативных структур, представляющих собой модели с неполно выраженной предикативностью. В русском языке такие структуры представлены прежде всего причастными и деепричастными оборотами; в английском языке - причастными и инфинитивными оборотами. Проведённый анализ показал, что возможно применение стратегии разворачивания англоязычной полупредикативной конструкции в русскую конструкцию с полной предикативностью. Кроме того, возможно сохранение полупредикативности в тексте перевода за счет использования аналогичных русскоязычных моделей, однако в этом случае необходимо учитывать репертуар таких структур в англо- и русскоязычных научных текстах, а также фактор частотности.

Об авторах

М. Н. Гудухина
Государственное автономное образовательное учреждение высшего образования города Москвы «Московский городской педагогический университет»
Россия


К. С. Карданова-Бирюкова
Государственное автономное образовательное учреждение высшего образования города Москвы «Московский городской педагогический университет»
Россия


Список литературы

1. Гейхман Л. К. Дискурс научного текста - взаимодействие автора с идеями других людей [Текст] / Л.К. Гейхман // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. - 2017. - № 2. - C. 97-110.

2. Загороднова О. А. Межъязыковые особенности научного дискурса (на материале английского и немецкого языков) [Текст] / О.А. Загороднова // Верхневолжский филологический вестник. - 2016. - № 1. - С. 58-62.

3. Казакова О. А., Головачева Е. А., Фрик Т. Б. Жанры речи в аспекте перевода (на материале научных текстов) [Текст] / О. А. Казакова, Е. А. Головачева, Т. Б. Фрик // Вестник НГПУ. - 2017. - № 2. - С. 161-173.

4. Обдалова О. А., Харапудченко О. В. Когнитивно-прагматические и лингвостилистические характеристики англоязычного устного научно-академического дискурса [Текст] / О. А. Обдалова, О. В. Харапудченко // Язык и культура. - 2019. - № 46. - С. 102-125.

5. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст]. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 682 с.

6. Васильева С. А. Лингвосинергетический подход к исследованию предикативности [Текст] / С. А. Васильева // Вестник Ставропольского государственного университета. Вып. 68. Сер. Филологические науки. - 2010. - С. 76-82.

7. Виноградов В. В. Вопросы изучения словосочетаний (на материале русского языка) [Текст] / В. В. Виноградов // Исследования по русской грамматике. - М.: Наука, 1975. - С. 231-253.

8. Золотова Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка [Текст] / Г. А. Золотова. - М.: Наука, 1973. - 351 с.

9. Николаева Т. Г. Критический анализ понятий «предикация» и «предикативность» в современной лингвистике [Текст] / Т. Г. Николаева // Известия ВГПУ. - 2018. - № 4 (127). - С. 82-87.

10. Черняховская Л. А. Смысловая структура текста и ее единицы [Текст] / Л. A. Черняховская // Вопросы языкознания - 1983. - № 6. - 117-126.

11. Грамматические аспекты перевода: учебное пособие [Текст] / O. А. Сулейманова, Н. Н. Беклемешева, К. С. Карданова и др. - М.: Академия, 2009. - 240 c.

12. Беклемешева Н. Н. Интерпретация вторично-предикативных структур в перспективе актуального членения: диссертация.. к. ф. н.: 10.02.19 [Текст] / Беклемешева Наталья Николаевна. - Москва, 2011. - 285 с.


Рецензия

Для цитирования:


Гудухина М.Н., Карданова-Бирюкова К.С. Особенности передачи полупредикативных структур при переводе английского научного текста на русский язык (на основе анализа статей, входящих в наукометрическую базу Scopus). Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М. К. Аммосова. 2020;(3):51-59. https://doi.org/10.25587/k7702-9420-8774-t

For citation:


Gudukhina M.N., Kardanova-Biryukova K.S. Transformations of Semi-Predicative Structures within the Scope of Translation of English Scientific Texts into Russian (analysis of Scopus-indexed Papers). Vestnik of North-Eastern Federal University. 2020;(3):51-59. (In Russ.) https://doi.org/10.25587/k7702-9420-8774-t

Просмотров: 216


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2222-5404 (Print)
ISSN 2587-5620 (Online)