Preview

Vestnik of North-Eastern Federal University

Advanced search

Yakut legend about Suosaljyia Tolbonnokh: types of translation

https://doi.org/10.25587/f0379-5284-9530-k

Abstract

Abstraсt. The legend of Suosaljyia Tolbonnokh is one of the most widespread legends of the Sakha people, being a monument of oral folk art, has several variants, genre varieties and plot interpretations. In addition, there are differences in the names of the main characters and the names of the geographical places of the event. As a folklore text, the legend of Suosaljyia Tolbonnokh has always been the focus of attention of researchers, writers and translators. However, the legend still requires additional research, especially the translation of the legend into Russian remains unexplored. In connection with the foregoing, the aim of the article is to identify all currently available versions of the text of the legend in the Yakut language, their genre identity. Translations of these versions of the legend into Russian are also a subject to special analysis. In the study of legend translations, special attention was paid to the transfer of information content of texts, as well as to the language of translated texts. The methods of sampling, reading, statistical analysis, descriptive presentation were used. The study revealed that there are only 12 versions of the legend in Yakut folklore and fiction. The most complete and diverse genre and text variations can be found in S.A. Zverev-Kyyl Uola writing. The genre variety of Suosaljyia Tolbonnokh legend consists of a song, a toyuk poem, a story, a ballad, plays and musical drama. The translation of Suosaljyia Tolbonnook legend into Russian is characterized by the following types of translation: literal, reproducing the syntax and vocabulary of the original (A. A. Popov); scientific and artistic, addressed to specialists-researchers of folklore (S.P. Oyunskaya); intralingual artistic, transforming informative style of the Russian language into its own high style (Ambrosiev A.A.); authorized literary translation adequate to the original (Musienko M.). In the future, a more thorough study may undergo a variety of linguistic transformations that occur when translating a legend from the Yakut language into Russian. And also, the result of translation analysis can be used for students’ independent practical translation.

About the Authors

L. E. Manchurina
M.K. Ammosov North-Eastern Federal University
Russian Federation


S. I. Mikhailova
M.K. Ammosov North-Eastern Federal University
Russian Federation


References

1. Пухов, И. В. Якутский героический эпос-олонхо. Избранные статьи: публикации, перевод, теория, типология / И. В. Пухов. - Якутск : ЯФ СО РАН, 2004. - 208 с.

2. Петрова, Т. И. Типология перевода якутского эпоса олонхо на русский язык / Т. И. Петрова. - Якутск : СВФУ, 2010. - 134 с.

3. Васильева, А. А. Стратегии создания эпического мира олонхо средствами русского языка / А. А. Васильева // Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова. Vestnik of North-Eastern Federal University. Серия “Эпосоведение”. Epic Studies. - 2017. № 2 (06) - С. 46-57. - URL: https://elibrary.ru/contents.asp?id=34525661 (дата обращения: 11.05.2020).

4. Перевод тюркских литератур Сибири (теория и практика) / Сост. Н. М. Киндикова. - Горно-Алтайск, 2005. - URL: http://e-lib.gasu.ru/konf/liter/ (дата обращения: 02.05.2020).

5. Лиморенко, Ю. В. Проблемы перевода фольклорных текстов: на материале фольклора эвенков: Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук : 10.01.09. / Ю. В. Лиморенко. - Новосибирск. - 2007. - 205 с.

6. Гутов, А. М. К проблеме перевода адыгского фольклорного текста / А. М. Гутов, М. М. Паштова (Мижаева) // Серия Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. - 2012, № 2. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-probleme-perevoda-adygskogo-folklornogo-teksta/viewer (дата обращения: 02.05.2020).

7. Гацак, В. М. Проблема фольклористического перевода эпоса / В. М. Гацак // Фольклор. Издание эпоса. - М., 1977. - С. 182-196.

8. Якутские народные поэмы-тойуки: часть IV / Сост. С. П. Ойунская. - Якутск : Якутское кн. изд-во, 1983. - 280 с.

9. Олонхоһут Доропуун / сост. Б. Т. Гоголев, М. Т. Гоголева ; ответ. ред. А. И. Бурцев. - Якутск, 2007. - С. 29-34.

10. Рукопись Николаева И. Я. со слов Мартынова Е. Е., 1941 // Архив АЯФАН, ф. 5, оп. 3, ед. хр. 578.

11. Рукопись Мордовской М. В. со слов Семеновой Н. С., 1945 // Архив АЯФАН, ф. 5, оп. 3, ед. хр. 678.

12. Кулаковский, А. Е. Научные труды / А. Е. Кулаковский. - Якутск : Кн. изд-во, 1979. - 484 с.

13. Дойду оҕото Дорогуунап Ньукулай // Ойунский П. А. Избранные произведения. Т. 2 : Рассказы, повести, пьесы, воспоминания. 2-е изд. доп. / П. А. Ойунский. - Якутск : Бичик, 1993. - 448 с.

14. Илларионов, В. В. Роль С. А. Зверева в сохранении и возрождении фольклора и традиционной культуры якутского народа / В. В. Илларионов // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. - 2011. № 1 (08). - URL: https://docplayer.ru/33839707-Rol-s-a-zvereva-v-sohranenii-i-vozrozhdenii-folklora-i-tradicionnoy-kultury-yakutskogo-naroda.html (дата обращения: 10.03.2020).

15. Зверев, С. А. Аман өс (Избранное). / С. А. Зверев. - Якутск : Якуткнигоиздат, 1971. - 296 с.

16. Аарыктаах айан (Одухотворенные творчеством. Статьи, воспоминания, интервью) / Сост. В. С. Иванова (Зверева), В. С. Данилова (Зверева) - Якутск : Бичик, 2008. - 416 с.

17. Зверев, С. А. Сарсын, сарсын сарыарда / С. А. Зверев. - Дьокуускай : Бичик, 2000. - 346 с.

18. Төлкө: роман / Николай Якутскай. - Дьокуускай : Бичик, 2005. - 846 с.

19. Тобуроков, П. Н. Эрэдэһиннэр: (стихи, песни, поэмы) / П. Н. Тобуроков. - Якутск : Якутское кн. изд-во, 1987. - 284 с.

20. Попов, А. А. Материалы по религии якутов б. Вилюйского округа / А. А. Попов // Сборник Музея антропологии и этнографии. Т. ХI. - Москва, Ленинград. - 1949. - С. 315-318.

21. Собакина, И. В. Перевод якутских эпических текстов на русский язык: синтаксический аспект (на материале олонхо Т. В. Захарова-Чээбия «Ала Булкун») / И. В. Собакина // Мир науки, культуры, образования, 2018. - № 6 (73). - С. 604-607.

22. Якобсон, Р. О лингвистических аспектах перевода / Р. Якобсон // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике : сборник. - Москва, 1978. - С.16-24 - URL: http://www.philology.ru/linguistics1/jakobson-78.htm (дата обращения: 10.02.2020).

23. Алексеева, И. С. Введение в переводоведение: Учеб.пособие для студ-в филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений / И. С. Алексеева. - Санкт-Петербург, 2004. - 352 с.

24. Амбросьев, А. А.-Сиэн Мунду. Полкоробка спичек и вся жизнь. / А. А. Амбросьев. - Якутск : Бичик, 2011. - 110 с.

25. Судьба: роман / Николай Якутский ; авторизов. пер. с якут. М. Мусиенко. - Москва : Советская Россия, 1976. - 571 с.


Review

For citations:


Manchurina L.E., Mikhailova S.I. Yakut legend about Suosaljyia Tolbonnokh: types of translation. Vestnik of North-Eastern Federal University. 2021;(5):66-78. (In Russ.) https://doi.org/10.25587/f0379-5284-9530-k

Views: 102


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2222-5404 (Print)
ISSN 2587-5620 (Online)