Preview

Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М. К. Аммосова

Расширенный поиск

Переключение кодов во франкоязычных текстовых сообщениях как инструмент аффилиации в современном обществе

https://doi.org/10.25587/SVFU.2022.87.45.011

Аннотация

В современных реалиях расширения языковых контактов в общем движении глобализации, когда повседневная языковая практика становится все более многоязычной, а использование одних языков иногда воспринимается как угроза для других, плюрилингвизм заслуживает внимания во всех его проявлениях. Данные SMS-коммуникации открывают особый доступ к повседневным коммуникативным практикам. Их анализ способен внести существенный вклад в знание о разнообразии многоязычных коммуникативных практик. На материале текстов мобильно-опосредованной SMS-коммуникации исследуются формы и функции переключения кодов (ПК) в письменной коммуникации с использованием мобильного устройства. Представлены основные результаты исследования ПК в SMS-коммуникации, даётся анализ характеристик ПК проанализированных сообщений на французском языке в качестве базового. Речь идёт о лингвистической гибридизации, обращении к определённым стандартным формам ПК, использовании интернационализированных формул, связи ПК с определённым числом модных или космополитичных по тону референтных областей. ПК представляется средством демонстрации принадлежности авторов сообщений к современному транслингвистическому глобализированному сообществу. В статье предложено систематическое описание многоязычных практик в письменной коммуникации, опосредованной мобильными устройствами, и поставлен вопрос об их социальной значимости. Исследование основывается на обширном корпусе сообщений, собранных эмпирическим путём, основным языком которых является французский. Приведенные результаты согласуются с исследованиями по переключению кодов, демонстрируя, что выбор языка связан с практическими аспектами. Они подчеркивают появление новых многоязычных пространств, указывая на трансформацию традиционной природы коммуникативного обмена, которая стирает границы между моно- и многоязычными практиками. 

Об авторах

Д. М. Храбскова
Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского
Россия

Храбскова Данута Михайловна – к. филол. н., доцент, зав. каф. романской и классической филологии Института филологии

г. Симферополь



И. В. Томичева
Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского
Россия

Томичева Ирина Валентиновна – ст. преп. каф. романской и классической филологии Института филологии 

г. Симферополь



Список литературы

1. Sankoff, D. A. Formal Grammar for Code-switching / D. Sankoff // Papers in Linguistics. – 1981. – № 14. – P. 3–45.

2. Myers-Scotton, C. Social Motivations for Code-Switching: Evidence from Africa / C. Myers-Scotton. – New York : Oxford University Press, 1993.

3. Auer, P. From Code-switching via Language Mixing to Fused Lects: Toward a Dynamic Typologyof Bilingual Speech / P. Auer // International Journal of Bilingualism. – 1999. – № 3-4. – P. 309–332.

4. Mondada, L. Le code-switching comme ressource pour l’organisation de la parole-en-interaction / L. Mondada // Journal of Language Contact. – 2007. – № 1. – P. 168–197.

5. Хилханова, Э. В. Проблема факторов переключения кодов в зарубежной и отечественной лингвистике: теоретический аспект / Э. В. Хилханова // Вопросы филологии. – 2012. – № 1. – С. 83–90.

6. Thurlow, C. Text Messaging. Pragmatics of Computer-Mediated Communication / C. Thurlow, M. Poff. – Berlin : De Gruyter, 2013.

7. Carrier, M. L. The effect of bilingualism on communication efficiency in text messages (SMS) /M. L. Carrier, S. Y. Benitez // Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication. – 2010. – № 29 (2). – P. 167–183.

8. Deumert, A. Mobile languages choices: The use of English and isiXhosa in text messages (SMS) /A. Deumert, A., Oscar S. Masinyana // A Journal of Varieties of English. – 2008. – № 29 (2). – P. 117–147.

9. Bautista, M. L. S. Tagalog-English code switching as mode of discourse / M. L. S. Bautista // Asia Pacific Education Review. – 2004. – № 5-2 – P. 226–233.

10. Muysken, P. Bilingual speech: A typology of code-mixing / P. Muysken. – Cambridge : Cambridge University Press, 2000.

11. Pekarek Doehler, S. Hallo! Voulez-vous luncher avec moi hüt? – Le code-switching dans la communication par SMS / S. Pekarek Doehler // Linguistik Online. – 2011. – № 48 (4). – Р. 49–70. – URL: https://bop.unibe.ch/linguistik-online/article/view/333/500 (дата обращения: 25.05.2022).

12. Ludi, G. Dynamics of Languages in Contact-Linguistic, Sociolinguistic and Sociopolitical Aspects / G. Ludi // Multilingua. – 1992. – № 11:1. – P. 7–146.

13. Багана, Ж. К вопросу о переключении кодов/ Ж. Багана, Ю. С. Блажевич // Вопросы журналистики, педагогики, языкознания. – 2010. – № 12 (83). – С. 63–68.


Рецензия

Для цитирования:


Храбскова Д.М., Томичева И.В. Переключение кодов во франкоязычных текстовых сообщениях как инструмент аффилиации в современном обществе. Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М. К. Аммосова. 2022;(2):109-120. https://doi.org/10.25587/SVFU.2022.87.45.011

For citation:


Khrabskova D.M., Tomicheva I.V. Code-switching in francophone text messages as a tool of affiliation in modern society. Vestnik of North-Eastern Federal University. 2022;(2):109-120. (In Russ.) https://doi.org/10.25587/SVFU.2022.87.45.011

Просмотров: 174


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2222-5404 (Print)
ISSN 2587-5620 (Online)