Toponyms in the scientific translation of folk texts
https://doi.org/10.25587/SVFU.2022.12.38.010
Abstract
The article discusses the principles and methods of translation of toponyms in folklore texts. Particular problems of the translation of folklore are especially relevant taking into account the growing interest in the publication of archival inedits and newly collected materials on oral folk art, as well as the republishing of previously published texts according to new methods. The features of toponymy in folk narrative texts of different genres are considered. Various ways of transferring toponyms have been studied: the use of established translation equivalents, transliteration, partial translation, calquing. The theoretical basis of the study was the latest Russian-language publications on translation studies, and the material was folklore samples published in the academic bilingual series “Folklore Monuments of the Peoples of Siberia and the Far East”. The research methodology is based on a systematic approach, in which groups of national toponyms and their translation equivalents are correlated and compared as integral systems having mismatched volume and meaning. The relevance of the study is due to the fact that the stated topic has not previously become the subject of special study, although interest in the reliable publication of inedites is constantly growing. The scientific publication of folklore texts places high demands on the reliability of the translation. When transferring toponyms, a deep knowledge of the history and geography of the region to which the toponyms belong is necessary. For a large number of national toponyms, there are accepted translation equivalents recorded in dictionaries and maps, and they should be used in all possible cases; if not possible, it is permissible to refer to the methods indicated below. Transliteration / transcription is allowed in cases where there is no translation equivalent; at the same time, the uniform principles for the transmission of letters or sounds of the original toponym must be observed. Partial translation is possible when the toponym contains determinants indicating the type of geographical feature. Calquing – full or partial – is used when the semantics of the toponym is clear and its meaning may be important for the plot of the narrative. In addition, there are always exceptions - toponyms that do not fall into the specified categories. Further study of the topic on a broader basis is promising for maintaining a high level of scientific publications of folklore.
About the Author
Yulia Viktorovna LimorenkoRussian Federation
Candidate of Philology, Researcher at the Institute of Philology SB RAS.
Novosibirsk
References
1. Min’yar-Belorucheva, A. P. Historical toponyms in the light of translation / A. P. Min’yar-Belorucheva, M. E. Pokrovskaya // Moscow University Herald. – Series 22. Theory of Translation. – 2020. – № 3. – P. 92–107.
2. Lyulina, A. G. Linguistic and cultural features of the toponyms of the Western Territory 西域 in the historical aspect / A. G. Lyulina // Philological Sciences. Questions of theory and practice. Philology. Theory & Practice. – 2021. – Tom 14. – Vyp. 11. – P. 3583-3586.
3. . Rogozhinsky, A. E. From “Zhetysu” to “Semirechye”: the birth and transformation of meanings / A. E. Rogozhinsky // Scientific notes of the reserve museum “Tomskaya Pisanitsa”. – 2021. – Edit. 14. – P. 160‒170.
4. Dambuev, I. A. Russian toponymy of Eastern Siberia in P. S. Pallas’ “Journey along different provinces of the Russian state” / I. A. Dambuev // Siberian Journal of Philology. – 2016. – No. 1. – P. 208‒212.
5. Kirillova, L. E. Transformation of Udmurt geographical names / L. E. Kirillova, M. A. Samarina // Scientific dialogue. – 2018. – No. 8. – P. 9–33.
6. Nerovnaya, M. A. Linguistic and cultural aspect of translation of foreign toponyms (based on the novels of Khaled Hosseini) / M. A. Nerovnaya // Herald of Moscow State Regional University. Series : Linguistics. – 2019. – No. 2. – P. 176–187. DOI: 10.18384/2310-712X-2019-2-176-187.
7. Altaic heroic legends: Ochi-Bala. Kan-Altyn. – Novosibirsk: Science. Siberian Publishing, Printing and Bookselling Enterprise of the Russian Academy of Sciences, 1997. – 668 p. – (Monuments of folklore of the peoples of Siberia and the Far East; V. 15).
8. Tuvan folk tales / Compiled by Z. B. Samdan. – Novosibirsk: Science. Siberian publishing company, 1994. – 460 p. – (Monuments of folklore of the peoples of Siberia and the Far East).
9. Khakass folk tales / Compiled by E. S. Torokova et al. – Novosibirsk: Omega Print, 2014. – 770 p. – (Monuments of folklore of the peoples of Siberia and the Far East; T. 33).
10. Yakut folk tales / Compiled by V. V. Illarionov and others. – Novosibirsk: Nauka, 2008. – 462 p. – (Monuments of folklore of the peoples of Siberia and the Far East; T. 27).
11. Non-fairy-tale prose of the Khakass people/ Compiled by V. V. Mindibekova et al. – Novosibirsk: Nauka, 2016. – 540 p. – (Monuments of folklore of the peoples of Siberia and the Far East; T. 34).
12. Ritual poetry and songs of the Evenks / Compiled by G. I. Varlamova et al. – Novosibirsk: Geo, 2014. – 487 p. – (Monuments of folklore of the peoples of Siberia and the Far East; T. 32).
13. Non-fairy-tale prose of the Altaians / Compiled by N. R. Oinotkinova et al. – Novosibirsk: Nauka, 2011. – 576 p. – (Monuments of folklore of the peoples of Siberia and the Far East; T. 30).
14. Myths, legends, legends of the Tuvans / Compiled by N. A. Alekseev et al. – Novosibirsk: Nauka, 2010. – 372 p. – (Monuments of folklore of the peoples of Siberia and the Far East; T. 28).
15. Myths, fairy tales, legends of the Mansi (Voguls) / Comp. E. I. Rombandeeva. – Novosibirsk: Nauka, 2005. – 475 p. – (Monuments of folklore of the peoples of Siberia and the Far East; T. 26).
16. Lebedeva, V. V. Peculiarities of translation and transliteration of Yakut toponyms into Russian / V. V. Lebedeva, I. S. Khokhlova // World of science, culture, education. – 2018. – No. 6 (73). – P. 540-543.
17. Mindibekova, V. V. The mythological context of folk etymology: hydronyms and oronyms in the non-fairytale prose of the Khakass / VV Mindibekova // Siberian Journal of Philology. – 2020. – No. 4. p. 29–40. DOI: 10.17223/18137083/73/2.
18. Folklore of the Yukaghirs / Compiled by G. N. Kurilov. – Novosibirsk: Nauka, 2005. – 594 p. – (Monuments of folklore of the peoples of Siberia and the Far East; T. 25).
Review
For citations:
Limorenko Yu.V. Toponyms in the scientific translation of folk texts. Vestnik of North-Eastern Federal University. 2022;(4):89-97. (In Russ.) https://doi.org/10.25587/SVFU.2022.12.38.010