Preview

Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М. К. Аммосова

Расширенный поиск

Анализ особенностей употребления видовых форм в поэме Н. В. Гоголя «Мертвые души» сквозь призму их переводных аналогов

https://doi.org/10.25587/2222-5404-2024-21-3-87-98

Аннотация

Данная статья посвящена особенностям описания глагольного вида в планах семантики и прагматики и осмыслению возможности отражения семантических тонкостей русского глагольного вида средствами изолирующего языка. Исследование направлено на то, чтобы выявить художественный потенциал видовых форм и особенности их функционирования в поэме Н. В. Гоголя «Мертвые души», используя элементы сопоставительного анализа как средство выявления специфических особенностей изучаемого языка. Актуальность работы обусловлена перспективностью выявления специфических черт функционирования форм несовершенного вида глагола (НСВ) и совершенного вида (СВ) сквозь призму вьетнамского языка – языка иной типологии, чем русский, которые не вполне очевидны в рамках «монографического» (внутриязыкового) анализа. Материалом послужили оригинал гоголевского произведения «Мертвые души» и его переводная версия (были извлечены 1633 примера и такое же количество вьетнамских эквивалентов). В работе применены общенаучные методы, включающие обобщение, сравнение, классификацию материала. Проанализированы текстообразующие функции видовых форм, выявлены специфические черты авторской манеры в поэме Н. В. Гоголя «Мертвые души» – установка на обобщение, которая наиболее ярко воплощается в описаниях и лирических отступлениях. Установлены некоторые закономерности использования языковых средств передачи тончайших семантических оттенков русского глагольного вида в переводном варианте видовых форм на вьетнамский язык. Выявлены и осмыслены «достижения и утраты» переводчика. Сопоставительный анализ видовых значений в русском художественном тексте и его эквивалентных единицах в переводной версии на вьетнамский язык позволил определить, что для реализации частных видовых значений глаголов НСВ контекстное окружение играет большую роль, чем для значений СВ. Поэтому в оригинальном художественном тексте первые чаще используются в «сильных» контекстах, содержащих средства внешнего синтаксиса, которые выступают в роли актуализаторов аспектуальных характеристик глагольного действия; вторые – в «слабых» контекстах, не имеющих подобных элементов. Эта функциональная особенность играет существенную роль для выбора способа трансляции видовой семантики НСВ и СВ во вьетнамский.

Об авторах

Тхи Тьин Ву
Институт иностранных языков при Ханойском государственном университет
Вьетнам

Ву Тхи Тьин – к. филол. н., доцент

г. Ханой



Тху Ха Буй
Институт иностранных языков при Ханойском государственном университет
Вьетнам

Буй ТхуХа – магистр

г. Ханой



Список литературы

1. Шендельс, Е. И. Практическая грамматика немецкого языка / Е. И. Шендельс. – Москва : Высшая школа, 1979. – 396 с.

2. Лихачев, Д. С. Поэтика древнерусской литературы / Д. С. Лихачев. – [3-е изд.]. – Москва : Наука, 1979. – 360 с.

3. Падучева, Е. В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива / Е. В. Падучева. – Москва : Языки русской культуры, 1996. – 464 с.

4. Падучева, Е. В. Вид и лексическое значение глагола (от лексического значения глагола к его аспектуальной характеристике) / Е. В. Падучева // Russian linguistics. – 1990. – Т. 14. – № 1. – C. 1–18.

5. Потебня, А. А. Из записок по русской грамматике / А. А. Потебня. – Москва : Гос. учебно-педагог. изд-во, 1977. – Т. 4. – 382 с.

6. Виноградов, В. В. Стиль «Пиковой дамы» / В. В. Виноградов // О языке художественной прозы. – Москва : Наука, 1980. – С. 176–239.

7. Гаспаров, Б. М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования / Б. М. Гаспаров. – Москва : Новое литературное обозрение, 1996. – 352 с.

8. Плунгян, В. А. Введение в грамматическую семантику : грамматические значения и грамматические системы языков мира : учебное пособие / В. А. Плунгян. – Российский государственный гуманитарный университет, 2011. – 669 с.

9. Маслов, Ю. С. Избранные труды : Аспектология. Общее языкознание / Ю. С. Маслов. – Москва : Языки славянской культуры, 2004. – 840 с.

10. Панфилов, В. С. Грамматический строй вьетнамского языка / В. С. Панфилов. – Санкт-Петербург : Петербургское востоковедение, 1993. – 412 с.

11. Солнцева, Н. В. Проблемы морфологии изолирующих языков в типологическом освещении : дис. … д-ра филол. наук / Н. В. Солнцева. – Москва, 1984. – 419 с.

12. Русская грамматика : в 2 т. Т. 1 / под ред. Н. Ю.Шведовой. – Москва : Наука, 1980. – 783 с.


Рецензия

Для цитирования:


Ву Т., Буй Т. Анализ особенностей употребления видовых форм в поэме Н. В. Гоголя «Мертвые души» сквозь призму их переводных аналогов. Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М. К. Аммосова. 2024;21(3):87-98. https://doi.org/10.25587/2222-5404-2024-21-3-87-98

For citation:


Vu T., Bui T. Analysis of the peculiarities of aspectual forms in Nikolai Gogol's poem "Dead Souls" through the prism of their translated analogues. Vestnik of North-Eastern Federal University. 2024;21(3):87-98. (In Russ.) https://doi.org/10.25587/2222-5404-2024-21-3-87-98

Просмотров: 106


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2222-5404 (Print)
ISSN 2587-5620 (Online)