Конвенционализация и легитимизация лексических заимствований (на примере англо-корейской языковой пары)
https://doi.org/10.25587/2222-5404-2025-22-1-126-137
Аннотация
Лексические заимствования представляют собой одно из наиболее широко распространенных проявлений лингвистической интерференции. Возникающие в процессе лингвистической интерференции языковые инновации связаны с трансформацией существующих структур знаний, разделяемых обществом и обусловленных социокультурными явлениями. Разная степень закрепленности в сознании носителей принимающего языка проявлений лингвистической интерференции отражается также в характере кодификации. Так, в результате системной интерференции происходят трансфер и закрепление структур знаний в общем фонде знаний о языке (фиксация в словарях и грамматических справочниках в качестве языковой нормы, т. е. легитимизация), в то время как функциональная интерференция не всегда подразумевает закрепление в общем фонде знаний в качестве языковой нормы и соотносится с легитимизацией (т. е. общественной кодификацией). Целью данной статьи является изучение механизмов и специфики процессов кодификации лексических заимствований в языковой паре корейский (южнокорейский вариант) и английский языки. В целом следует отметить значительную степень асимметричности как процессов лексического заимствования (по количеству фиксируемых в словарях заимствований и по диапазону сфер знаний, в которых заимствуются новые слова), так и процессов кодификации в данной языковой паре. В Республике Корея происходят активная легитимизация и конвенционализация англицизмов в национальном языке, что отражает значительную роль английского языка в качестве источника неологизации, а также интенсивность интерференционного воздействия в направлении английский→корейский. В США в словаре Мэрриам-Уэбстер зафиксировано незначительное количество корейских заимствований (менее 0,01% от общего количества словарных статей), при этом привлекает внимание активизация процессов общественной кодификации, обусловленных главным образом влиянием т. н. корейской волны.
Об авторе
Т. С. МозольРоссия
Мозоль Татьяна Сергеевна – к. п. н., доцент, зав. каф. восточных языков
г. Москва
WOS Research ID: ABD-9011-2020
Scopus ID: 57226495366
Список литературы
1. Мозоль Т.С. Лингвистическая интерференция: эволюция понятия, современное понимание и корреляция со смежными понятиями. Вестник МГЛУ. Гуманитарные науки. 2023;879(11):35-41.
2. Kruger H, Van Rooy B. Editorial practice and the progressive in Black South African English. World Englishes. 2016;36(1):20-41.
3. Baratta A. The societal Codification of Korean English. London: Bloomsbury Academic; 2021:224.
4. Geeraerts D. Theories of lexical semantics. Oxford: Oxford University Press; 2010:341.
5. Miller G. Lexicogenesis. Oxford: Oxford University Press; 2014:336.
6. Britain DJ. Space and spatial diffusion. In: Chambers JK, Trudgill P, Schilling-Estes N (eds.). The handbook of language variation and change. Malden: Blackwell; 2002:603-637.
7. Britain DJ. Innovation diffusion in sociohistorical linguistics. In: Hernández-Campoy JM and Conde-Silvestre JK (eds.). The handbook of historical sociolinguistics. Oxford: Wiley-Blackwell; 2012:451-464.
8. Wolfram W, Schilling-Estes N. Dialectology and Linguistic Diffusion. In: Brian J, Janda R (eds.). The handbook of historical linguistics. Oxford: Wiley-Blackwell; 2003:713-735.
9. Nerbonne J. Measuring the diffusion of linguistic change. Philosophical Transactions of the Royal Society of London B. 2010;365(1559):3821-3828.
10. Marshall J. Language change and sociolinguistics. Rethinking social networks. Hampshire, NY: Palgrave Macmillan; 2004:246.
11. Lipka L. Lexicalization and Institutionalization. In: Asher RE (ed.). The encyclopedia of language and linguistics. Oxford: Pergamon Press; 1994;4:2164-2167.
12. Bamgbose A. Torn between the norms: Innovations in world Englishes. World Englishes. 1998;17(1):1-14.
13. Brinton LJ, Traugott EC. Lexicalization and language change. Cambridge: Cambridge University Press; 2005:207.
14. Бурдье П. Социология социального пространства. Москва: Институт экспериментальной социологии; Санкт-Петербург: Алетейя, 2007:288.
15. Мозоль Т.С. Лингвистическая интерференция как социокогнитивный феномен. Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2024;886(5):78-85.
16. Mufwene SS. The Ecology of Language Evolution. Cambridge: Cambridge University Press; 2001:255.
17. Мозоль Т.С. Языковая политика Республики Корея в XXI веке. Модернизация Кореи: политика, экономика, общество, культура. Москва: ВЦИОМ; 2022:234-258.
18. stdict.korean.go.kr: [сайт]. Большой словарь стандартного корейского языка. – URL: https://stdict.korean.go.kr/statistic/dicStat.do#static_menu3_3 (дата обращения: 12.10.2024).
19. 최용기. 한국어 정책의 이해. 서울: 한국문화사; 2010:566.
20. Lee JS. Linguistic hybridization in K-pop: Discourse of self-assertion and resistance. World Englishes. 2004;23(3):429-450.
21. Lee JS. Linguistic constructions of modernity: English mixing in Korean television commercials. Language in Society. 2006;35(01):59-91.
22. Lee JS. I’m the illest fucka: An analysis of African American English in South Korean hip hop. English Today. 2007;23(2):54-60.
23. Lee JS. Globalization of African American vernacular English in popular culture: Blinglish in Korean hip hop. English World-Wide. 2011;32(1):1-23.
24. Lawrence CB. The verbal art of borrowing: Analysis of English borrowing in Korean pop songs. Asian Englishes. 2014;13(2):42-63.
25. 류승범 외. 재난관리 외국어 전문용어 통일화 연구/류승범 외 // 한국재난정보학회 정기학술대회 논문집. 서울: 한국재난정보학회; 2019:321-322.
26. 문혜진 외. 특성화 고등학교 헤어 미용 교과서의 전문용어 분석/ 문혜진 외 // 아시안뷰티화장품학술지, 2013;11(3):459-463.
27. 하윤선. 대중매체의 패션 관련 영어 외래어 분석: 교육학석사학위논문: 01.08. 2021. 청주: 2021:82.
28. Lee JS. Discourses of Fusion and Crossing: Pop Culture in Korea and Japan. PhD Thesis. Urbana-Champaign: University of Illinois; 2005:614.
29. 권재일, 하금열. 방송에서의 외래어·외국어 사용 실태 연구. 서울: 국립국어원; 2009:102.
30. 윤용주, 나영주. 의류 패션산업에서 순한글과 외래어 용어에 대한 감성비교. 감성과학. 2015;18(1):79-94.
31. Ross NJ. Signs of International English. English Today. 1997;13(2):29-33.
32. Tan XW, Tan YY. Examining the functions and identities associated with English and Korean in South Korea: a linguistic landscape study. Asian Englishes. 2015;17(1):59-79.
33. Christian D. Looking at Federal Education Legislation From a Language Policy/Planning Perspective. In: Kathryn A. Davis, Huebner T (eds.). Sociopolitical Perspectives on Language Policy and Planning in the USA. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company; 1999:117-130.
34. Kang W. The K-pop dictionary. USA: New Ampersand Publishing; 2016.
35. Kang W. The K-pop dictionary 2. USA: New Ampersand Publishing; 2018.
Рецензия
Для цитирования:
Мозоль Т.С. Конвенционализация и легитимизация лексических заимствований (на примере англо-корейской языковой пары). Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М. К. Аммосова. 2025;22(1):126-137. https://doi.org/10.25587/2222-5404-2025-22-1-126-137
For citation:
Mozol T.S. Conventionalization and legitimization of lexical borrowings (on the example of the English-Korean language pair). Vestnik of North-Eastern Federal University. 2025;22(1):126-137. (In Russ.) https://doi.org/10.25587/2222-5404-2025-22-1-126-137