Preview

Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М. К. Аммосова

Расширенный поиск

Конвенционализация и легитимизация лексических заимствований (на примере англо-корейской языковой пары)

https://doi.org/10.25587/2222-5404-2025-22-1-126-137

Аннотация

Лексические заимствования представляют собой одно из наиболее широко  распространенных проявлений лингвистической интерференции. Возникающие  в процессе лингвистической интерференции языковые инновации связаны с трансформацией существующих структур знаний, разделяемых обществом и обусловленных социокультурными явлениями. Разная степень закрепленности в сознании носителей принимающего языка проявлений лингвистической интерференции отражается также в характере кодификации. Так, в результате системной интерференции происходят трансфер и закрепление структур знаний в общем фонде знаний о языке (фиксация в словарях и грамматических справочниках в качестве языковой нормы, т. е. легитимизация), в то время как функциональная интерференция не всегда подразумевает закрепление в общем фонде знаний в качестве языковой нормы и соотносится с легитимизацией  (т. е. общественной кодификацией). Целью данной статьи является изучение механизмов и специфики процессов кодификации лексических заимствований в языковой паре корейский (южнокорейский вариант) и английский языки. В целом следует отметить значительную степень асимметричности как процессов лексического заимствования (по количеству фиксируемых в словарях заимствований и по диапазону сфер знаний,  в которых заимствуются новые слова), так и процессов кодификации в данной языковой паре. В Республике Корея происходят активная легитимизация и конвенционализация англицизмов в национальном языке, что отражает значительную роль английского языка в качестве источника неологизации, а также интенсивность интерференционного  воздействия в направлении английский→корейский. В США в словаре Мэрриам-Уэбстер зафиксировано незначительное количество корейских заимствований (менее 0,01% от общего количества словарных статей), при этом привлекает внимание активизация процессов общественной кодификации, обусловленных главным образом влиянием  т. н. корейской волны.

Об авторе

Т. С. Мозоль
ФГБОУ ВО Московский государственный лингвистический университет
Россия

Мозоль Татьяна Сергеевна – к. п. н., доцент, зав. каф. восточных языков

 г. Москва

WOS Research ID: ABD-9011-2020

 Scopus ID: 57226495366



Список литературы

1. Мозоль Т.С. Лингвистическая интерференция: эволюция понятия, современное понимание и корреляция со смежными понятиями. Вестник МГЛУ. Гуманитарные науки. 2023;879(11):35-41.

2. Kruger H, Van Rooy B. Editorial practice and the progressive in Black South African English. World Englishes. 2016;36(1):20-41.

3. Baratta A. The societal Codification of Korean English. London: Bloomsbury Academic; 2021:224.

4. Geeraerts D. Theories of lexical semantics. Oxford: Oxford University Press; 2010:341.

5. Miller G. Lexicogenesis. Oxford: Oxford University Press; 2014:336.

6. Britain DJ. Space and spatial diffusion. In: Chambers JK, Trudgill P, Schilling-Estes N (eds.). The handbook of language variation and change. Malden: Blackwell; 2002:603-637.

7. Britain DJ. Innovation diffusion in sociohistorical linguistics. In: Hernández-Campoy JM and Conde-Silvestre JK (eds.). The handbook of historical sociolinguistics. Oxford: Wiley-Blackwell; 2012:451-464.

8. Wolfram W, Schilling-Estes N. Dialectology and Linguistic Diffusion. In: Brian J, Janda R (eds.). The handbook of historical linguistics. Oxford: Wiley-Blackwell; 2003:713-735.

9. Nerbonne J. Measuring the diffusion of linguistic change. Philosophical Transactions of the Royal Society of London B. 2010;365(1559):3821-3828.

10. Marshall J. Language change and sociolinguistics. Rethinking social networks. Hampshire, NY: Palgrave Macmillan; 2004:246.

11. Lipka L. Lexicalization and Institutionalization. In: Asher RE (ed.). The encyclopedia of language and linguistics. Oxford: Pergamon Press; 1994;4:2164-2167.

12. Bamgbose A. Torn between the norms: Innovations in world Englishes. World Englishes. 1998;17(1):1-14.

13. Brinton LJ, Traugott EC. Lexicalization and language change. Cambridge: Cambridge University Press; 2005:207.

14. Бурдье П. Социология социального пространства. Москва: Институт экспериментальной социологии; Санкт-Петербург: Алетейя, 2007:288.

15. Мозоль Т.С. Лингвистическая интерференция как социокогнитивный феномен. Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2024;886(5):78-85.

16. Mufwene SS. The Ecology of Language Evolution. Cambridge: Cambridge University Press; 2001:255.

17. Мозоль Т.С. Языковая политика Республики Корея в XXI веке. Модернизация Кореи: политика, экономика, общество, культура. Москва: ВЦИОМ; 2022:234-258.

18. stdict.korean.go.kr: [сайт]. Большой словарь стандартного корейского языка. – URL: https://stdict.korean.go.kr/statistic/dicStat.do#static_menu3_3 (дата обращения: 12.10.2024).

19. 최용기. 한국어 정책의 이해. 서울: 한국문화사; 2010:566.

20. Lee JS. Linguistic hybridization in K-pop: Discourse of self-assertion and resistance. World Englishes. 2004;23(3):429-450.

21. Lee JS. Linguistic constructions of modernity: English mixing in Korean television commercials. Language in Society. 2006;35(01):59-91.

22. Lee JS. I’m the illest fucka: An analysis of African American English in South Korean hip hop. English Today. 2007;23(2):54-60.

23. Lee JS. Globalization of African American vernacular English in popular culture: Blinglish in Korean hip hop. English World-Wide. 2011;32(1):1-23.

24. Lawrence CB. The verbal art of borrowing: Analysis of English borrowing in Korean pop songs. Asian Englishes. 2014;13(2):42-63.

25. 류승범 외. 재난관리 외국어 전문용어 통일화 연구/류승범 외 // 한국재난정보학회 정기학술대회 논문집. 서울: 한국재난정보학회; 2019:321-322.

26. 문혜진 외. 특성화 고등학교 헤어 미용 교과서의 전문용어 분석/ 문혜진 외 // 아시안뷰티화장품학술지, 2013;11(3):459-463.

27. 하윤선. 대중매체의 패션 관련 영어 외래어 분석: 교육학석사학위논문: 01.08. 2021. 청주: 2021:82.

28. Lee JS. Discourses of Fusion and Crossing: Pop Culture in Korea and Japan. PhD Thesis. Urbana-Champaign: University of Illinois; 2005:614.

29. 권재일, 하금열. 방송에서의 외래어·외국어 사용 실태 연구. 서울: 국립국어원; 2009:102.

30. 윤용주, 나영주. 의류 패션산업에서 순한글과 외래어 용어에 대한 감성비교. 감성과학. 2015;18(1):79-94.

31. Ross NJ. Signs of International English. English Today. 1997;13(2):29-33.

32. Tan XW, Tan YY. Examining the functions and identities associated with English and Korean in South Korea: a linguistic landscape study. Asian Englishes. 2015;17(1):59-79.

33. Christian D. Looking at Federal Education Legislation From a Language Policy/Planning Perspective. In: Kathryn A. Davis, Huebner T (eds.). Sociopolitical Perspectives on Language Policy and Planning in the USA. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company; 1999:117-130.

34. Kang W. The K-pop dictionary. USA: New Ampersand Publishing; 2016.

35. Kang W. The K-pop dictionary 2. USA: New Ampersand Publishing; 2018.


Рецензия

Для цитирования:


Мозоль Т.С. Конвенционализация и легитимизация лексических заимствований (на примере англо-корейской языковой пары). Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М. К. Аммосова. 2025;22(1):126-137. https://doi.org/10.25587/2222-5404-2025-22-1-126-137

For citation:


Mozol T.S. Conventionalization and legitimization of lexical borrowings (on the example of the English-Korean language pair). Vestnik of North-Eastern Federal University. 2025;22(1):126-137. (In Russ.) https://doi.org/10.25587/2222-5404-2025-22-1-126-137

Просмотров: 32


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2222-5404 (Print)
ISSN 2587-5620 (Online)