Preview

Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М. К. Аммосова

Расширенный поиск

Перевод пьесы «Ночь Гельвера» И. Вилквиста на якутский язык: анализ собственного перевода

https://doi.org/10.25587/2222-5404-2025-22-1-187-197

Аннотация

В статье рассматривается одна из сложных проблем художественного перевода – театральный перевод. Актуальность темы обоснована недостаточностью фундаментальных теоретических исследований, специально посвященных вопросам перевода театральных произведений. Цель работы – попытка анализа изучения творческого процесса театрального перевода на основе собственного перевода. В статье подробно рассматриваются характеристики этого типа текстов с точки зрения лингвистики, их структурные особенности и специфика оформления сценического текста. Основное внимание уделяется стратегиям перевода. В качестве объекта анализа выступает произведение польского драматурга Ингмара Вилквиста «Ночь Гельвера». Эта пьеса выбрана из-за наличия сложных ситуаций и нестандартной сюжетной конструкции, а также потому, что она является переводом перевода. В исследовании представлены краткое содержание пьесы и информация о главных персонажах. Статья включает примеры наиболее сложных  моментов с точки зрения перевода и предлагает авторские варианты, а также объясняет переводческие решения, включая трансформации, примененные в процессе работы над текстом. Автор исследования приходит к выводу, что перевод драматических произведений, находясь на стыке художественного и сценического дискурсов, требует междисциплинарного подхода. Таким образом, наиболее эффективной стратегией  перевода в данной сфере является сочетание интерпретации, конкретизации и адаптации.

Об авторе

Я. Н. Титов

Россия

 Титов Яков Нестерович – к. п. н., магистр лингвистики, независимый исследователь

г. Якутск

Author ID: 822726 



Список литературы

1. Сценический перевод драматического текста. URL: https://transeurope.ru/publications/stsenicheskiy-perevod-dramaticheskogo-teksta.html?ysclid=lzv18vi310844888176 (дата обращения 15.08.24).

2. Левый И. Искусство перевода. Москва: Прогресс, 1974:394.

3. Базылев В.Н., Войнич И.В. Drama translation (драматургический перевод, сценический перевод). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/drama-translation-dramaturgicheskiy-perevod-stsenicheskiy-perevod?ysclid=m28irauu3g606718088 (дата обращения 14.10.2024).

4. Кузнецова Е.А. Для чтения или для сцены? К проблеме сценичности перевода. Критика и семиотика. 2016;(1):118-126.

5. Пави П. Словарь театра. Москва: Прогресс, 1991:222.

6. Защепкина В.В. К вопросу определения понятия «театральный текст». Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013;28(10):78-81.

7. Логинова Е.Г. Перевод драмы с позиций кодовых переходов. Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика. 2015;(5):14-23.

8. Олицкая Д.А. Перевод драмы: специфика, проблемы, подходы. Вестник Томского государственного университета. 2012;(357):19-24.

9. Павлова-Борисова Т.В. История изучения якутского драматического театра. Якутск: Издательско-полиграфический комплекс СВФУ. 2010:58.

10. Антология Саха театра. Книга 1. Якутск. 2013:512.

11. Специфика перевода драматургического текста. URL: https://vuzlit.com/828813/spetsifika_perevoda_dramaturgicheskogo_teksta (дата обращения 14.10.2024).

12. Особенности и трудности перевода сценических произведений. URL: https://spravochnick.ru/yazyki_perevody/osobennosti_i_trudnosti_perevoda_scenicheskih_proizvedeniy/?ysclid=m04zr0gw4t8528248 (дата обращения 22.08.24).

13. Борисенко Ю.А., Макаров С.С. Проблемы перевода драматических произведений на материале пьесы Д. Эдгара «Тестируя эхо». URL: https://cyberleninka.ru/article/n/problemy-perevoda-dramaticheskih-proizvedeniy-na-materiale-piesy-d-edgara-testiruya-eho?ysclid=m2odbvv16h445666862 (дата обращения 03.09.24).

14. Вилквист И. Ночь Гельвера. URL: https://theatre-library.ru/files/v/vilkvist/vilkvist_2724.doc?ysclid=m38a05m87s349715114 (дата обращения 05.08.24).


Рецензия

Для цитирования:


Титов Я.Н. Перевод пьесы «Ночь Гельвера» И. Вилквиста на якутский язык: анализ собственного перевода. Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М. К. Аммосова. 2025;22(1):187-197. https://doi.org/10.25587/2222-5404-2025-22-1-187-197

For citation:


Titov Ya.N. Translating Ingmar Villqist’s “helver’s Night” into Yakut: an analysis of a translation experience. Vestnik of North-Eastern Federal University. 2025;22(1):187-197. (In Russ.) https://doi.org/10.25587/2222-5404-2025-22-1-187-197

Просмотров: 36


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2222-5404 (Print)
ISSN 2587-5620 (Online)