Translating Ingmar Villqist’s “helver’s Night” into Yakut: an analysis of a translation experience
https://doi.org/10.25587/2222-5404-2025-22-1-187-197
Abstract
The article analyses one of the most difficult issues of artistic translation: the process of translating theatrical works. The relevance of this research lies in the paucity of fundamental theoretical research specifically dedicated to the translation of theatrical works. The purpose of the study is to analyse the creative process of theatrical translation based on the own practice of translation. The article provides a detailed analysis of the characteristics of this type of texts from the linguistic perspective, including the structural features and the specifics of the theatrical text design. The primary focus of this study is on translation strategies. The work “Helver’s Night” by the Polish playwright Ingmar Villqist is the object of analysis. The play was chosen due to the complex and unusual plot structure, as well as the fact it is a translation of a translation. The study provides a summary of the play and information about the main characters. The article includes examples of the most difficult translation issues and suggests the author’s options. Furthermore, the translator’s decisions are explained, as well as the transformations in the process of working on the text. The author concludes that the translation of dramatic works at the intersection of artistic and theatrical discourse requires an interdisciplinary approach. Thus, the most effective translation strategy, in this case, is considered to be comprised of interpretation, concretisation and adaptation.
About the Author
Ya. N. TitovRussian Federation
Yakov N. Titov – Cand. Sci. (Pedagogy), Master of Linguistics, Independent Researcher
Yakutsk
Author ID: 822726
References
1. Translation of a dramatic text. Available at: https://transeurope.ru/publications/stsenicheskiy-perevod-dramaticheskogo-teksta.html?ysclid=lzv18vi310844888176 [Accessed 15 August 2024] (in Russian).
2. Levý J. The art of translation. Moscow: Progress; 1974:394 (in Russian).
3. Bazylev VN, Voynich IV. Drama translation. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/drama-translation-dramaturgicheskiy-perevod-stsenicheskiy-perevod?ysclid=m28irauu3g606718088 [Accessed 14 October 2024] (in Russian).
4. Kuznetsova EA. For reading or for staging? On Performability of translation. Critique and Semiotics. 2016;(1):118-126 (in Russian).
5. Pavis P. Dictionary of the Theater. Moscow: Progress; 1991:222 (in Russian).
6. Zashchepkina VV. To question of defining notion “theatrical text”. Philology. Theory and Practice. Tambov: Gramota, 2013;28(10):78-81 (in Russian).
7. Loginova EG. Сode metamorphoses in the translation of drama. Bulletin of the Moscow Region State University. Series: Linguistics. 2015;5:14-23 (in Russian).
8. Olitskaya DA. Drama translation: specificity, problems and approaches. Tomsk State University Journal. 2012;(357):19-24 (in Russian).
9. Pavlova-Borisova TV. History of the study of Yakut dramatic theater. Yakutsk: Publishing and Printing Complex of NEFU; 2010:58 (in Russian).
10. Anthology of Sakha theater. Book 1. Yakutsk: 2013:512 (in Russian).
11. Specifics of translating dramatic texts. Available at: https://vuzlit.com/828813/spetsifikaperevodadramaturgicheskogo_teksta [Accessed 14 October 2024] (in Russian).
12. Features texts. Available and difficulties at: of translation in drama https://spravochnick.ru/yazykiperevody/osobennostiitrudnostiperevodascenicheskihproizvedeniy/?ysclid=m04zr0gw4t8528248 [Accessed 22 August 2024] (in Russian).
13. Borisenko YuA, Makarov SS. Translating drama: analysis of David Edgar’s play “Testing the Echo”. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/problemy-perevoda-dramaticheskih-proizvedeniy-na-materiale-piesy-d-edgara-testiruya-eho?ysclid=m2odbvv16h445666862 [Accessed 3 September 2024] (in Russian).
14. Villqist I. Helver’s Night. Available at: https://theatre-library.ru/files/v/vilkvist/vilkvist_2724.doc?ysclid=m38a05m87s349715114 [Accessed 5 August 2024] (in Russian).
Review
For citations:
Titov Ya.N. Translating Ingmar Villqist’s “helver’s Night” into Yakut: an analysis of a translation experience. Vestnik of North-Eastern Federal University. 2025;22(1):187-197. (In Russ.) https://doi.org/10.25587/2222-5404-2025-22-1-187-197