Preview

Vestnik of North-Eastern Federal University

Advanced search

Code Switching" phenomenon in the worldview of a bi-cultural translingual writer

https://doi.org/10.25587/SVFU.2021.83.3.003

Abstract

The article focuses on the code switching mechanism in a bi-cultural anglophone literary text. The problem of the manifestation of this strategy in speech is currently relevant, since with the process of globalization and the manifestation of interethnic contacts, the mixture of languages and cultures take place, and therefore, the interest to the problems of bi - and multilingualism is increasing. The purpose of the study is to consider the phenomenon of code switching as one of the categories of language mixing, their specific features and implementation in the works of Ch. Bronte (the English-speaking bi-cultural writer-translinguist). The use of textual, pragmatic, functional, and stylistic research methods, including the method of discursive analysis, shows that the multilingual competence of a translingual writer is realized through this language strategy. The analysis shows that the multilingual competence of a translingual writer is realized by means of this language strategy. In this regard, code switches are used by the author intentionally as a sociolinguistic means to achieve a certain goal, as a variable form of discourse, a full-fledged linguistic phenomenon, stylistic or expressive device and to contribute an element of colloquial style into the narrative to provide emphasis and expression. It states that code switches transmit emotional categories in situations of increased emotional context to represent strong emotions in the text, to implement a pragmatic function, and reveal the linguistic and literary worldview of a translingual writer. The pragmatic feature of code switching is a conscious action. Thus, a certain goal is pursued when switching to another language, which contributes to the implementation of a certain communication, demonstrating one's attitude to various components of the speech act, for example, to the addressee, the message, the referent. The ability of an active language mixing of a translingual writer demonstrates a high degree of language proficiency and a certain communication bi-culture of a person, which makes communication the most comfortable and ensures mutual understanding between the interlocutors. Translingual writers distribute the use of the languages they speak, depending on the conditions of communication, the method of switching the code is introduced by the translingual author to impart the text authenticity, create color atmosphere, the impression of reading, etc. The authors of bicultural literary texts, as a rule, have time to choose the language form of expression, so they strive to convey their thoughts and feelings to the reader in the most effective form, attract attention and deliver aesthetic pleasure.

About the Author

E. A. Denisova
Pushkin Leningrad State University
Russian Federation


References

1. Бахтин, М. М. Фрейдизм. Формальный метод в литературоведении. Марксизм и философия языка. Статьи / М. М. Бахтин. - Москва : Лабиринт, 2000. - с. 424. - Текст : непосредственный.

2. Бойко, С. В. Формирование духовного мира билингва: философский и социокультурный аспекты / С. В. Бойко, А. А. Фомичева. - 2013. - URL : https://docplayer.ru/36241081-Udk-formirovanie-duhovnogo-mira-bilingva-filosofskiy-i-sociokulturnyy-aspekty-boyko-s-v-fomicheva-a-a.html (дата обращения : 29.12.20). - Текст : электронный.

3. Вайнрайх, У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования / У. Вайнрайх. - Благовещенск, 2000. - 264 с. - Текст : непосредственный.

4. Вайсгербер, Й. Л. Родной язык и формирование духа / Й. Л. Вайсгербер. - Москва : Едиториал УРСС, 2004. - 190 с. - Текст : непосредственный.

5. Вишневская, Г. М. Билингвизм и его аспекты : учеб. пособие / Г. М. Вишневская // Иван. гос. ун-т. - Иваново, 1997. - 98 с. - Текст : непосредственный.

6. Дадье, Б. Люди между двумя языками / Б. Дадье // Иностранная литература 1968. - С. 245-248. - Текст : непосредственный.

7. Денисова, Е. А. Транслингвальный аспект кодовых переключений в би-культуральном художественном дискурсе / Е. А. Денисова // Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология. - № 4 (67). - Тверь, 2020. -с.109-116.

8. Денисова, Е.А. Проявление гостевого языка в англоязычном художественном тексте / Е. А. Денисова // Вестник Челябинского государственного университета. Филологические науки. - Вып.114. - №1 (423). - Челябинск, 2019. - 194 с.

9. Жинкин, Н.И. Механизмы речи / Н. И. Жинкин. - Москва : Издательство Академии педагогических наук, 1958. - 370 с. - Текст : непосредственный.

10. Залевская, А. А. Психолингвистические проблемы учебного двуязычия: учебное пособие / А. А. Залевская, И. Л. Медведева. - Тверь : Тверской государственный университет, 2002. - 194 с. - Текст : непосредственный.

11. Кассирер, Э. Избранное. Опыт о человеке / Э. Кассирер. - Москва : Гардарика, 1998. - с. - Текст : непосредственный.

12. Карлинский, А. Е. Основы теории взаимодействия языков / А. Е. Карлинский. - Алма-Ата : «Гылым» 1990. - 180 с. - Текст : непосредственный.

13. Корнилов, О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О. А. Корнилов. - Москва : МГУ им. М. В. Ломоносова. Факультет иностранных языков, 1999. - 341 с. - Текст : непосредственный.

14. Маслова, В. А. Лингвокультурология : Учебное пособие для студентов высших учебных заведений / В. А. Маслова. - Москва : Издательский центр «Академия», 2001. - 208с. - Текст : непосредственный.

15. Николаев, С. Г. Феномен билингвизма : проблематика и исследовательские перспективы / С. Г. Николаев. - 2013. - URL : http: // www.philoljournal.sfedu.ru. - Текст : электронный.

16. Стефаненко, Т. Г. Этнопсихология / Т. Г. Стефаненко. - Москва : Институт психологии РАН, «Академический проект», 1999. - 320 с. - Текст : непосредственный.

17. Черничкина, Е. К. Парадигмальность проблемы билингвизма / Е. К. Черничкина. - 2007. - URL : https : //docplayer.ru/36414785-Paradigmalnost-problemy-bilingvizma.html (дата обращения : 29.12.20) - Текст : электронный.

18. Чиршева, Г. Н. Основы онтобилингвологии : русско-английский материал : автореф. дис.. д-ра филол. наук / Чиршева Г. Н. - СПб., 2001. - 51 с. - Текст : непосредственный.

19. Швейцер, А.Д. Современная социолингвистика : Теория, проблемы и методы / А. Д. Швейцер. - Москва : Буки Веди, 2015. - 380 с. - Текст : непосредственный.

20. Эрвин-Трипп, С. М. Язык. Тема. Слушатель. Анализ взаимодействия / С. М. Эрвин-Трипп // Новое в лингвистике. - Вып. VII. - Социолингвистика. - Москва,1975. - С. 336-362. - Текст : непосредственный.

21. Якобсон, Р. Лингвистика и поэтика / Р. Якобсон // Структурализм «за» и «против». - Москва, 1975. - С. 193-230. - Текст : непосредственный.

22. Belmontet, L. Les Petits Orphelins / L. Belmontet // La lyre francaise by Gustave Masson. - Macmillan and Company, 1867. - P. 38-40. - Текст : непосредственный.

23. Bronte, Ch. Shirley / Ch. Bronte // Foreign Languages Publishing House. - Moscow, 1956. - 667 p. - Текст : непосредственный.

24. Fraser’s Magazine 1849-06: Vol. 39 Iss. 234. - URL : https://archive.org/details/sim_frasers-magazine_1849-06_39_234/mode/2up (дата обращения : 29.12.20). - Текст : электронный.

25. Нaugen, E. Bilingualism in the Americas: A Bibliography and Research Guide / E. Haugen // American Dialect Society No. 26, University of Alabama Press, 1956. - 159 p. - Текст : непосредственный.


Review

For citations:


Denisova E.A. Code Switching" phenomenon in the worldview of a bi-cultural translingual writer. Vestnik of North-Eastern Federal University. 2021;(3):57-66. (In Russ.) https://doi.org/10.25587/SVFU.2021.83.3.003

Views: 142


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2222-5404 (Print)
ISSN 2587-5620 (Online)