Preview

Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М. К. Аммосова

Расширенный поиск
№ 3 (2020)

БИОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

5-11 123
Аннотация
Приведены первые данные об особенностях этологических реакций коров симментальской породы в различные периоды содержания в условиях Республики Саха (Якутия). В статье дан краткий обзор исследований и представлены новые данные о некоторых особенностях этологических реакций крупного рогатого скота. Данный вопрос по этологии в условиях криолитозоны затрагивался не очень широко, мы попытались рассмотреть самые актуальные вопросы биологической науки на примере домашних животных. Поведение животных, их социализация, психика, инстинкт всегда интересовали научный мир. Одним из главных факторов для получения высокой продуктивности крупного рогатого скота служит не только его здоровье, но и его этологическая характеристика. При проведении опыта мы постарались охватить только часть важных изучаемых вопросов по этологии. Домашний скот по своей природе является достаточно спокойным, но при несоблюдении условий содержания есть риск потери молочной продуктивности, а также нарушения нервной системы. Полноценная социальная структура в группах животных может проявиться при соблюдении определенных физических и психических возможностей с учетом массы тела, возраста, агрессивности и породного состава. При разных условиях содержания, климатических и природных факторах наблюдение этологических параметров оценивается по-разному, в нашем случае при сбалансированном рационе у коров симментальской породы изучение происходило по следующим критериям: прием корма и воды, жвачный период, стояние, бодрствование и лежание в период летнего пастбищного содержания.
12-19 100
Аннотация
Изучение и охрана биологического разнообразия являются одними из актуальных проблем в современном мире. Жителями Вилюйского улуса и местной инспекцией государственного экологического надзора предложено придать статус памятника природы озеру Кумах, являющемуся местом гнездования, пролета многих птиц (лебедей, гусей, уток и т. д.), богатому запасами рыбы (карася). Озеро Кумах (65°07' с. ш., 119°43' в. д.) находится в Центральноякутской равнине, в бассейне среднего течения реки Тюнг (левый приток реки Вилюй). Растительность озера ранее подробно не рассматривалась. Целью наших исследований является оценка современного состояния растительности окрестностей озера для выявления ее особенностей, рационального использования и охраны; основная задача - выявление разнообразия основных растительных сообществ, его видового состава, структуры и редких видов растений. Изучение флоры и растительности окрестностей озера Кумах проведено в июле 2017 г. на основе маршрутных исследований по общепринятым методам флористических и геоботанических исследований. Выявлено, что леса вокруг озера ранее неоднократно подвергались воздействию пожаров разной интенсивности. Восстановление лиственницы на участках, где был полностью уничтожен древостой, идет медленно. Вокруг озера имеются довольно широкие полосы травянистых и кустарниковых ассоциаций со скудным видовым составом флоры, но все же являющихся хорошими стациями для гнездования многих видов водно-болотных птиц. В воде и мелководье в изобилии произрастают водные и прибрежно-водные растения, являющиеся кормовой базой многих птиц, а также травоядных животных. Редких видов растений на территории не выявлено. Уникальностью озера в ботаническом отношении является наличие соснового леса, находящегося на северном пределе ареала сосны обыкновенной. Несомненно, этот маленький участок леса нуждается в охране и наблюдении. В целом озеру Кумах предлагается рекомендовать придание статуса памятника природы местного или республиканского значения.

ФИЗИКО-МАТЕМАТИЧЕСКИЕ НАУКИ

20-34 124
Аннотация
При моделировании физических объектов в качестве основного элемента выбирают модель материальной точки. Однако при исследовании фундаментальных структур реальности применение классической модели материальной точки нецелесообразно. Потому что в классической модели материальной точки априори вводится понятие пространства, независящее от нее, что приводит к противоречию с реляционной концепцией пространства и времени. Следует отметить также противоречие, которое возникает при попытке определения «кирпичика» мироздания в виде крохотной частицы с понятием квантовой нелокальности. Экспериментальные исследования, проведенные с целью проверки неравенства Белла доказали, что в фундаментальной структуре реальности имеет место квантовая нелокальность. Это означает, что каждая частица имеет некоторую таинственную связь с окружением. Поэтому пространству Минковского требуется обобщение, учитывающее наличие материи. В настоящей работе обобщается пространство Минковского. Вводится пространство состояний - однородное пространство возможных подсистем. Из наложения этих подсистем проявляется пространство Минковского, учитывающее наличие частиц. На примере моделирования локализации и движения свободной частицы показано, что из однородности пространства возможных подсистем следуют однородность и изотропность пространства, однородность времени. При этом однородное пространство проявляется при наложении подсистем однородного пространства состояний. Изотропное пространство проявляется при наложении подсистем под определенными углами. При последовательных переходах из одной подсистемы в другую внутри подсистемы индуцируется однородное время. В результате наложений подсистем и вышеуказанных переходов происходит и локализация частицы в пространстве Минковского. Дано объяснение принципу неопределенности Гейзенберга. Предложено оригинальное определение понятия спина частицы. Симметрии пространства и времени непосредственно связаны с параметрами частицы, а именно с импульсом, спином и энергией. Сохранение этих величин обуславливает свойства симметрии пространства Минковского. Если рассматривается более сложная система, например, из многих частиц, то она находится в запутанном состоянии. В этом случае задача намного усложняется, но и для этой системы также можно ввести волновую функцию. Поэтому предложенный подход позволяет сказать, что наложение возможных подсистем и самосогласованные переходы из одной возможной подсистемы в другую могут локализовать объекты нашего пространства подобно явлению декогеренции.

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

35-41 262
Аннотация
Актуальность изучения культуремы «кухня» в русском языке обусловлена ее значимостью в русской языковой картине мира. Цель данного исследования - описание культуремы «кухня» в русском языке как репрезентанта национально-культурной информации. Культурема «кухня» рассматривается как составная часть русской языковой картины мира. Основное внимание в статье уделяется процессу становления концепта «кухня» в значении уникального культурного ритуала общения и его закреплению в русской культуре. Материалом исследования послужили лексико-семантические единицы, репрезентирующие концепт «кухня» (около 100 единиц), извлеченные из словарей русского языка и текстов художественных произведений. Проведенное исследование свидетельствует о том, что концепт «кухня» обладает как универсальной общекультурной значимостью, так и национально-культурной спецификой. Концепт «кухня» в русской картине мира является сложным по своему содержанию: кухня - это не только место приготовления пищи или блюда, это место встречи передовых представителей демократических слоев общества, место дружеских задушевных разговоров, место обсуждения семейных проблем. Кроме того, в работе предпринята попытка описания культуремы «кухня» в лингвометодическом аспекте, поскольку обучение русскому языку иностранных учащихся с опорой на фоновую лексику способствует формированию межкультурной компетенции в условиях новой языковой среды. Изучение культурно маркированных единиц языка представляется перспективным не только в лингвистическом, но и в методическом аспектах.
42-50 86
Аннотация
Признанное самостоятельной частью речи чуть более полувека назад китайское имя числительное нуждается в теоретической разработке. Для этого первостепенной задачей является разграничение ключевых понятий: «цифра», «число» и «числительное», путаница в которых приводит к ложным выводам. Исследование проводится на материале трех языков: русского, китайского и английского. Для начала требуется разграничение анализируемых понятий в русском языке. Для этого привлечены данные лексикографических источников (толковых словарей), а также философских и лингвистических словарей. В результате триада понятий «цифра» - «число» - «числительное» упрощенно соотносится с понятиями «знак» - «понятие» - «слово». Кроме того, с учетом особенностей китайского числительного как части речи ему было дано определение: числительные - класс слов, обладающих квантитативной функцией и обозначающих отвлеченные числа, количество предметов или связанные с числом мыслительные категории порядка при счете, кратности, совокупности. Затем с применением метода семемного анализа производилось сопоставление семантем анализируемых лексем в русском, английском и китайском языках. В паре «русский-китайский языки» зафиксированы следующие однозначные соответствия: цифра - 数字, число - 数目, числительное - 数词. При сопоставлении полученных результатов в русском и китайском языках с английскими вариантами выявлена разветвленная синонимия у лексемы «цифра»: figure, digit, cipher, numeral, number. Таким образом, данное понятие объединено семемой symbol. В английском языке лексеме «число» соответствуют два аналога: number и figure. Лексема «числительное» представляется однозначной во всех языках, обозначаясь в китайском 数词, а в английском языке numeral. В основе наблюдаемой терминологической синонимии в английском варианте анализируемой триады понятий «цифра» - «число» - «числительное» лежит семантическая сочетаемость.
51-59 234
Аннотация
В связи с происходящей в последние десятилетия глобализацией научной деятельности за счет появления интернациональных проектов, проведения академических мероприятий международного уровня и доступности зарубежных научных изданий, возникла необходимость трансляции научного знания из культуры в культуру. В связи с этим актуальную исследовательскую задачу представляет поиск путей перевода научных текстов на иностранные языки. При этом особое внимание требуется уделить специфике синтаксической организации научных текстов, поскольку именно в синтаксических структурах оформляется научная мысль, оформляется полно и ёмко. В статье представлены результаты анализа примеров из 50 англо- и русскоязычных научных статей, которые были опубликованы в журналах, индексируемых в международной базе научного цитирования Scopus. Цель исследования состояла в систематизации и сопоставительном анализе структурных особенностей англо- и русскоязычного научного текста, а также в описании возможных путей передачи представленных в англоязычных научных текстах полупредикативных моделей при переводе этих текстов на русский язык. Достижение поставленной цели возможно в результате решения следующих задач: анализ современных подходов к изучению категории предикативности и путей систематизации предикативных структур; выполнение структурного анализа примеров, отобранных из англо- и русскоязычных научных статей, которые были опубликованы в журналах, индексируемых в международной базе научного цитирования Scopus; проведение сопоставительного анализа англо- и русскоязычного языкового материала с целью выявления переводчески релевантных закономерностей. Основным методом исследования является сопоставительный анализ англо- и русскоязычного языкового материала. В центре внимания оказываются полупредикативные структуры, которые относятся к группе вторично-предикативных структур, представляющих собой модели с неполно выраженной предикативностью. В русском языке такие структуры представлены прежде всего причастными и деепричастными оборотами; в английском языке - причастными и инфинитивными оборотами. Проведённый анализ показал, что возможно применение стратегии разворачивания англоязычной полупредикативной конструкции в русскую конструкцию с полной предикативностью. Кроме того, возможно сохранение полупредикативности в тексте перевода за счет использования аналогичных русскоязычных моделей, однако в этом случае необходимо учитывать репертуар таких структур в англо- и русскоязычных научных текстах, а также фактор частотности.
60-73 107
Аннотация
В статье рассматриваются эргонимы и их функции в индустрии питания Республики Бурятия. Эргоним как имя собственное несет в себе три типа информации: энциклопедическую, языковую и речевую. Тип энциклопедической информации во многом зависит от фактора известности имени: «Тэнгис» ‘тюрк., монг. море’ - одно из прежних названий озера Байкал. Языковая информация информирует о языковой материи слова, о характере и составе компонентов имени: «Халуун бууза» ‘бур. горячие буузы’, «Temaki» ‘япон. роллы своими руками’. Речевая информация с помощью эмоциональной насыщенности и коммуникативной доступности вызывает положительные ассоциации у потребителя: «Сытый папа», «С пылу, с жару!» Главная ономастическая функция эргонима, как и любого имени собственного, - номинативно-выделительная, наряду с функцией индивидуализации определяющая круг сервисных услуг, которые предоставляются юридическими лицами и индивидуальными предпринимателями. Для этой цели используются личные имена и фамилии людей, имеющих мировую известность, имена мифологических или литературных персонажей, названия произведений литературы и искусства «Гэсэр», «Че гевара». Идентификационная или информационная функция эргонимов дает потребителю представление о том, что ему предлагается и какого качества данная продукция. Рекламная функция эргонимов неразрывно связана с информационной функцией и находится на службе рыночной экономики «Irishpub», «Appetite». Охранная функция эргонима связана с имиджем заявленного бренда, соответствием его статусу «Черчилль». Стимулирующая функция позиционирует данное предприятие общественного питания как представителя известной фирмы, что в определенном смысле является гарантией качества «KFC», «Баскин Роббинс». Психологическая или аттрактивная функция эргонимов направлена на то, чтобы вызвать доверие к предлагаемым услугам, уже зарекомендовавшим себя на рынке потребителей «Бурятия», «Artcoffee». Эргонимы на русском языке отражают русскую культуру и традиции «Масленица», «Самоваръ», большинство предприятий питания с национальными кухнями представлены на русском языке «Караван-Баши», «Самурай». Эргонимы на иностранных языках адресованы в первую очередь иностранным туристам. На их выбор влияет принадлежность данного предприятия питания к международной «Subway» или всероссийской индустрии питания «ШашлыкоFF». Эргонимы на бурятском языке апеллируют к фоновым знаниям представителей бурятского этноса, ставшими общими для лиц других национальностей, проживающих в Республике Бурятия «Алтан гэрэл», «Мэргэн».
74-84 70
Аннотация
Актуальность данной статьи продиктована необходимостью исследования культурного ландшафта Якутска на художественном материале якутской прозы ХХ в. как сегмента, в пределах которого наиболее ярко раскрывается уникальное качество национального мира. В связи с этим научная новизна статьи очевидна: она состоит в необходимости осмысления якутского городского текста как смысловой структуры, которая проявляется в константности образов, универсалий, обладающих культурно-исторической, ментальной общностью. Исследование одного из интересных аспектов якутского городского текста, модели гео-пространства «города на костях», не получило по сей день детальной разработки в якутском литературоведении. Концептуально данная работа опирается на научные взгляды о локальных текстах, которые по своей сути понимаются намного шире городских, предполагая помимо городского текста также включение и «аласного» текста, и лиминального хронотопа, создающих художественные модели пространства, дополняющих и примыкающих друг к другу в едином якутском тексте. В контексте заявленной темы новой смысловой активностью является изучение образа романного героя, сознание которого чрезвычайно отзывчиво к модификациям окружающего ландшафта. Авторская позиция продиктована актуализацией категории инаковости в художественном тексте, раскрывающей проблему самоидентификации человека в огромном урбанистическом пространстве, которое предстало в качестве апокалиптического начала в якутском мире. Особую, претендующую на новизну, трактовку получает в контексте данной статьи категория перевернутости, обосновывающая художественную организацию всего якутского мира, а точнее зеркальных положений города и аласа, композиционно-сюжетную основу произведений, весь спектр национально-поэтической образности. Учитывая ограниченный объем статейной публикации, понятие перевернутости рассматривается в пределах данной статьи в отношении амбивалентных образов пространства.
85-95 94
Аннотация
В статье предлагается подход, основанный на использовании свойств герменевтического треугольника «автор-текст-читатель», который оказывается оптимальным для исследования творчества М. Е. Салтыкова-Щедрина. Все сущности автора, текста и читателя естественным образом перетекают друг в друга и служат друг для друга опорой. Салтыков-Щедрин создал новый тип романа, в котором язык утончённой иронии, многоаспектной сатиры сочетается с точными художественными зарисовками, яркими сюжетными линиями, многоуровневой архитектоникой. Для этого языка писатель очень тщательно подбирал ключевые слова. Основными прозрениями Салтыкова-Щедрина являются онтологическая глубина зла в человеке, всестороннее раскрытие личности, гармония симфонии голосов его героев. Он понимал, что страшную изнанку крепостничества и пореформенной жизни необходимо знать и с ней нужно работать. В основании жизни Салтыкова-Щедрина было много тайн: пятнадцать лет он умирал, но оживал, начиная работать, энергию для творчества ему давали Петербург и постоянное общение с читателем. Основными причинами зла Салтыков считал социальное неравенство между людьми. Изнанка крепостничества, а затем и зарождающихся капиталистических отношений в России была страшной. Во-вторых, лицемерие, которое для многих людей стало их сущностью, распространение различных социальных и духовных эпидемий. Например, подверженность людей его времени мемам, то есть массовым стереотипам, поведенческим моделям. Принцип, что любое введенное регулирование порождает свое самоотрицание, преодоление которого требует нового регулирования.
96-104 121
Аннотация
Составляющие элементы мифологической картины мира требуют к себе пристального внимания. Определение основных характеристик одной из ключевых мифологем русского народа, которому свойствен земледельческий уклад жизни, позволяет проникнуть в суть мировоззренческого восприятия и обожествления земли. Мифологема земля в русской лингвокультуре не была предметом отдельного изучения, её образные и символические признаки не описывались с позиций русской лингвокультуры на материале пословиц, поговорок, загадок. Цель статьи - описать мифологему земля посредством её образных и символических признаков. Для достижения цели необходимо решить следующие задачи: описать образы земли через когнитивные признаки; воссоздать облик земли-матери в русской лингвокультуре; связать образ земли-матери и культ предков, существовавший у русского народа в прошлом. Основными методами, которые используются в работе, являются описательный, интерпретативный, концептуальный. Материалом послужили русские пословицы, поговорки и загадки. Кроме того, материал для исследования взят из Национального корпуса русского языка и из произведений русской художественной литературы. Объектом изучения выступает мифологема земля, предметом - её репрезентанты - слова и сочетания слов (земля, землица, земля-матушка, Мать-сыра-земля), вербализующие мифологему земля в русском языке. В ходе исследования было выделено, что с землёй связаны такие значимые для русского народа понятия, как дом, семья, род, Родина. Генеалогическое древо указывает на традицию укоренения рода в земле, пускание корней - земледелие и растениеводство. С землёй ассоциируются особые ритуальные действия: земные поклоны, обращение к ней с молитвой, целование земли - всё это означает почитание земли, принадлежащей своему роду и наличие культа, связанного с поклонением предкам-родоначальникам. Образ земли-матери также восходит к древнему образу Великой Богини-Матери. На это указывают её пять основных признаков: 1) признаки демиурга; 2) признаки покровителя; 3) признаки дарителя - подателя благ; 4) признаки матриарха - кормилицы, помощницы и советчицы; 5) признаки великодушного судьи.
105-118 126
Аннотация
Исследование, результаты которого изложены в данной работе, ставит перед собой цель изучить проблему статуса радикальных межъязыковых трансформаций в различных парадигмах переводоведческой науки. В статье проводится анализ их актуальных проблем и определяются некоторые причины, создающие препятствия для формирования концепции, содержащей новые онтологические представления о переводе и интерпретации как основных видов языкового посредничества. На основе материалов русско-английской и англо-русской опосредованной коммуникации формулируется и обосновывается положение, согласно которому в некоторых ситуациях передача смысла с соблюдением норм адекватности может осуществляться исключительно путем применения глубоких и масштабных модификаций. Основное внимание в статье уделяется изучению центральных подходов к проблематике глубоких и масштабных трансформаций, сложившихся в переводоведении. Проводится сопоставление исследовательских принципов субститутивно-трансформационной и деятельностной парадигм. Показано, что первая «лингвистическая» парадигма в большей степени занимается решением проблем в аспекте языковой формы и вопросами ее функционирования при переводе. Вторая «психолингвистическая» парадигма первостепенное внимание уделяет речевым, философским и социокультурным проблемам деятельности переводчика. На сегодняшний день в условиях оппозиции двух исследовательских направлений статус радикальных трансформаций в науке о переводе остается неопределенным. Доказано, что неопределенность статуса радикальных трансформаций, как в теории перевода, так и на практике во многом зависит от нерешенности целого ряда ключевых проблем. К числу этих проблем относятся: правомерность использования радикальных приемов в опосредованной межъязыковой коммуникации, обоснование их границ, разработка языка научного описания, выработка принципа их зависимости от вида перевода, объяснение мотивационных причин. Только в ключе интеграции субститутивно-трансформационной и деятельностной парадигм решение выше поставленных вопросов позволит более эффективно прийти к выполнению новых, стоящих перед наукой задач и нейтрализации возникающих проблемных ситуаций в практической деятельности. В заключительной части статьи формулируются результаты выполненной работы и намечаются перспективы проведения дальнейших исследований в этой области.
119-129 91
Аннотация
На современном этапе развития науки о языке в результате активного изучения продуцируемой устной речи установлена необходимость овладения диалогической речью. Устная речь предполагает лингвистическое описание диалога в современном русском языке по цели общения и по структуре. Актуальность работы подтверждается тем, что обобщаются данные диалогической теории русистов Л. П. Якубинского, М. М. Бахтина, Н. Ю. Шведовой, Н. Д. Арутюновой, Е. М. Галкиной-Федорук, Н. И. Голубевой-Монаткиной, А. Н. Баранова. Впервые предметом исследования в статье стали фундаментальные работы о русском диалоге китайских лингвистов: Сюй Венюй (徐翁宇), Цуй Вэй (崔卫), Ван Фусян (王福祥), Чжан Юйчжу (张玉柱), Чжан чонши (张崇实), Цзян Хун (姜宏), Цзэн Чунин (曾春英), Ван Жун (王蓉), Лю Юйху (刘宇红), Лю Кенхун (刘肯红), Ван Яфан (王雅芳), Ван Синьи (王辛夷), Ван Вэньчжун (王文忠). Цель статьи - на основе изучения теоретических трудов русских и китайских учёных дать лингвистическое описание видов и типов диалога в русском языке. Для достижения цели исследования были использованы следующие методы: описательный метод, лингвистический метод, сопоставительно-типологический метод, методы комплексной выборки материала, статистический метод. В работе описываются в основном два класса диалогов: информационный и интерпретационный. Информационные диалоги - это сообщения партнёрами новой информации по предмету диалога; интерпретационные диалоги характеризуются тем, что партнёры дают в репликах разную интерпретацию темы. Даётся описание лингвистического опыта классификации диалогов: диалог-планирование совместных действий; обмен информацией; обмен впечатлениями; грамматические, тематические и ситуативные диалоги в русской устной речи. Предлагается лингвистическое описание диалогических единств в русском языке: двучленных, трёхчленных и многочленных. Реплики диалога обобщаются в специальных таблицах. Теоретическая ценность исследования состоит в том, что материалы статьи могут внести определённый вклад в разработку теории развития диалогической устной речи.

ДАТЫ, СОБЫТИЯ, ЮБИЛЕИ



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2222-5404 (Print)
ISSN 2587-5620 (Online)